Przepraszam za błędy ortograficzne i interpunkcyjne, język polski nie jest moją mocną stroną.
I'm sorry for mistakes. English is not my mother language.

wtorek, 31 marca 2015

Sałatka: rukola, jabłko, dynia, awokado i dressing z tahini. Salad: arugula, apple, pumpkin, avocado and tahini dressing.

 

Dzisiejszy przepis powstał, gdyż w lodówce miałam dużo świeżej rukoli; która została po zrobieniu przekąsek (specjalnie dla moich gości w niedzielę) - roladek z bakłażana.

40 - 50 g rukoli
1 + 1/2 jabłka
1 awokado
400 g obranej dyni (użyłam mrożonej, waga rozmrożonej)
40 g orzechów włoskich
2 garście suszonej żurawiny
2 łyżki soku z cytryny
4 łyżki wody 
oliwa do smażenia

Dressing z tahini
2 łyżki tahini, naturalne
3 łyżki soku z cytryny
3 łyżki jogurtu greckiego
1 łyżeczka tartego świeżego imbiru
1 łyżeczka miodu
1 mały ząbek czosnku, przeciśnięty przez praskę
świeżo zmielony pieprz

Wszystkie składniki dressingu połącz i dokładnie wymieszaj, dopraw pieprzem.
Orzechy włoskie upraż na suchej patelni, około 2 minut. Dynię pokrój w kliny, dopraw solą i pieprzem i podsmaż na grillowej patelni, około 5 minut (świeża dynia 10 minut). Awokado obierz i pokrój w kliny. Jabłko umyj i pokrój w kostkę. Skrop wodą zmieszaną z sokiem z cytryny, by nie ściemniało. Na talerzu umieść rukolę, potem awokado, jabłka i dynię. Posyp wszystko uprażonymi orzechami i polej dressingiem.
Zamiast dressingu z tahini możesz zrobić dressing z 3 łyżek oliwy, 2 łyżek soku z cytryny, 1 ząbku czosnku, 1 łyżeczki ostrej musztardy i 1 łyżeczki miodu doprawiony pieprzem i ewentualnie solą do smaku.

40 - 50 g of arugula
1 + 1/2 apples
1 avocado
400 g of peeled pumpkin
40 g of walnuts

2 handfuls of dried cranberries
2 tablespoons of lemon juice
4 tablespoons of water

oil for frying

Tahini dressing
2 tablespoons of tahini, natural

3 tablespoons of lemon juice
3 tablespoons of Greek yogurt
1 teaspoon of grated fresh ginger
1 teaspoon of honey
1 small clove garlic, pressed
freshly ground pepper

Combine all dressing ingredients and mix well, season with pepper.
Roast the walnuts on a dry pan, about 2 minutes. Cut pumpkin into wedges and
season with salt and pepper, fry on the grill pan about 10 minutes. Peel avocado and cut into wedges. Wash apple and cut into cubes. Sprinkle apple with water mixed with lemon juice, not darkened. Place the arugula on a plate, then put avocado, apples and pumpkin. Sprinkle all with roasted walnuts and pour dressing. 


poniedziałek, 30 marca 2015

Zupa koperkowa z rybą i kaszą. Dill soup with fish and quinoa.


3 duże marchwie
2 pietruszki
2 - 3 łodygi selera naciowego
1 por, biała i jasnozielona część
100 - 110 g nieugotowanej komosy ryżowej lub kaszy jaglanej
450 - 500 g ryby, filet (morszczuk)
1 łyżka bulionu warzywnego bezglutenowego w proszku
3 łyżki oliwy
2 pęczki koperku, około 4 - 5 łyżek posiekanego koperku
sól
świeżo zmielony pieprz
1,5 litry wody

Warzywa umyj i obierz. Marchew i korzeń pietruszki pokrój w słupki. Seler naciowy i por pokrój w plasterki. W garnku umieść marchew, pietruszkę, seler i por. Dodaj wodę, oliwę i bulion warzywny w proszku. Gotuj zupę przez 15 minut. Dodaj kaszę, gotuj kolejne 15 minut. Po 7 minutach, od momentu dodania kaszy, dodaj rybę pokrojoną w duże kawałki, dopraw zupę solą i pieprzem. 3 minuty przed końcem gotowania zupy dodaj koperek.

3 large carrots
2 parsley
2 - 3 stalks of celery
1 leek, white and light green part
100 - 110 g of uncooked quinoa or millet
450 - 500 g of fish fillet (hake)
1 tablespoon of gluten-free vegetable broth powder
3 tablespoons of oil
2 bunches of dill, about 4 - 5 tablespoons of chopped dill

salt
freshly groun papper
1.5 liters of water

Wash and peel vegetables. Cut carrots and parsley root into bars. Cut celery and leek into slices. In a saucepan, put carrots, parsley, celery and leek. Add water, oil and vegetable broth powder. Cook the soup for 15 minutes. Add quinoa, cook 15 minutes more. After 7 minutes from the addition of the quinoa, add the fish (cuted into large chunks) and season soup with salt and pepper. 3 minutes before end of soup cooking, add dill.


Roladki z bakłażana. Eggplant rolls.



2 duże bakłażany
350 g sera ricotta
3 łyżki miodu
1 łyżka soku z cytryny
sól, pieprz
2 - 3 łyżki posiekanej świeżej mięty
1 + 1/2 gruszki
50 g rukoli

Ser dopraw solą i pieprzem, dodaj miód i sok z cytryny, wymieszaj dokładnie. Dodaj miętę i ponownie wymieszaj. Gruszki umyj, pokrój w ćwiartki, a potem w cienkie plastry. Bakłażan umyj, pokrój w podłużne plastry o grubości około pół centymetra. Dopraw solą i pieprzem. Smaż na oliwie, na grillowej patelni około 2 - 3 minut z obu stron. Odstaw do ostygnięcia. Na każdy plaster bakłażana połóż łyżkę sera, dwa plasterki gruszki i kilka listków rukoli, zwiń w roladki.
Inspiracją był przepis Karola Okrasy - Roladki z pieczonego bakłażana z serkiem ricotta, glazurowaną gruszką i rukolą.

2 large aubergines/eggplants
350 g of ricotta
3 tablespoons of honey
1 tablespoon of lemon juice
salt and pepper
2 - 3 tablespoons of chopped fresh mint
1 + 1/2 pear
50 g arugula


Season cheese with salt and pepper, add the honey and lemon juice and mix thoroughly. Add the mint and mix again. Wash pears, cut into quarters and then into thin slices. Wash eggplant, cut into oblong (longitudinal) slices that thickness is about half a centimeter. Season with salt and pepper. Fry in olive oil, on grill pan for about 2 - 3 minutes on both sides. Let cool. On each slice of eggplant put a tablespoon of cheese, two slices of pears and a few leaves of arugula, fold in the rolls. 

 

niedziela, 29 marca 2015

Wiosenne babeczki cytrynowe z lukrem kokosowym. Spring lemon cupcakes with coconut frosting.


14 babeczek
240 g masła
180 g cukru
245 g bezglutenowej skrobi pszennej lub skrobi kukurydzianej*
80 g mąki ryżowej*
2 + 1/2 łyżeczki proszku do pieczenia, bezglutenowy
4 jajka
skórka starta z 3 cytryn
4 łyżki słodkiej śmietany

100 g cukru pudru
3 - 4 łyżki mleka kokosowego
odrobina barwnika w kolorze zieleń pistacjowa
kolorowa posypka
*Używam tylko produkty certyfikowane ze znakiem przekreślonego kłosa (patrz pod banerem z tytułem bloga PORADY).   

Wszystkie składniki powinny być w temperaturze pokojowej. Sparz cytryny gorącą wodą, potem zetrzyj skórkę. Mąkę i proszek przesiej. W misie miksera utrzyj masło z cukrem, na jasną i puszystą masę. Dodaj jajka, jedno po drugim, ucierając na gładką masę po każdym dodaniu. Dodaj skórkę z cytryny, śmietanę i zmiksuj. Do powstałej masy dodaj mąkę. Wymieszaj szpatułką tylko do połączenia się składników, nie dłużej. Ciasto rozdziel pomiędzy papilotki (foremki do muffinek) i wyrównaj. Piecz w temperaturze 190º C przez około 20 minut (bez termoobiegu) lub chwilę dłużej, do tzw. suchego patyczka. Wyjmij i wystudź.

Cukier puder połącz z mlekiem kokosowym i barwnikiem, dokładnie wymieszaj. Polej lukrem zimne babeczki i udekoruj posypką.


14 cupcakes
240 g of butter
180g of sugar
245 g
of gluten-free wheat starch or corn starch*
80 g of rice flour*
2 + 1/2 teaspoons of baking powder, gluten-free*
4 eggs
zest of three lemons
4
tablespoons of fresh cream 

100 g icing sugar 
3 - 4 tablespoons of coconut milk 
little dye in the color pistachio green
sprinkles
* I only use certified products with the crossed grain symbol, gluten-free products available in Poland (side pannel: My internet shops with gluten-free products). 

All ingredients should be at room temperature. Blanch lemons with hot water, then grate lemon zest . Sieve the flour and
baking powder. In mixer bowl, mash the butter with the sugar until a fluffy. Add eggs, one by one, by grinding until smooth after each addition. Add lemon zest, cream and mix. To the mass add the gluten-free flour. Mix with a spatula only to connect components not longer. Separate dough between muffin molds and align. Bake at 190 ° C for about 20 minutes (no air flow) or a little longer to the dry stick. Remove and let cool.
Combine icing sugar with coconut milk and dye, mix well. Pour icing (frosting) and decorate cooled cupcakes with sprinkles.




sobota, 28 marca 2015

Zupa kalarepowa. Kohlrabi soup.


2 - 3 kalarepy + liście
2 duże ziemniaki
3 marchwie
1 pietruszka
2 - 3 łodygi selera naciowego
400 g mięsa wieprzowego
60 ml śmietany 30%
1 łyżka bulionu warzywnego, bezglutenowego w proszku
3/4 łyżki suszonej natki pietruszki 
2 łyżki oliwy
sól
świeżo zmielony pieprz

Kalarepę, ziemniaki i pietruszkę obierz, pokrój w kostkę. Marchew obierz i pokrój w plasterki. Seler umyj i pokrój w plasterki. W garnku umieść warzywa (nie dodawaj liści kalarepy) i mięso, zalej wodą, dodaj oliwę i bulion w proszku. Gotuj wszystko około 20 minut. Liście kalarepy umyj, pokrój w paski i dodaj do zupy. Dodaj natkę pietruszki i dopraw zupę solą i pieprzem, gotuj kolejne 10 minut. Dodaj śmietanę i wymieszaj, wyłącz palnik. Przed podaniem podziel mięso na części.

2 - 3 kohlrabi + leaves of kohlrabi
2 large potatoes
3 carrots
1 parsley
2 - 3 stalks of celery
400 g pork
60 ml of 30% cream
1 tablespoon of gluten-free vegetable broth powder

3/4 tablespoons of dried parsley
2 tablespoons of olive oil
salt
freshly ground pepper

Peel kohlrabi, potatoes and parsley, cut into cubes. Peel carrots and cut into slices. Wash celery and cut into slices. In a saucepan, put vegetables (do not add the leavesof kohlrabi) and meat, pour water, add the olive oil and broth powder. Cook everything for about 20 minutes. Wash leaves of  kohlrabi, cut into strips and add to the soup. Add parsley and season the soup with salt
and pepper and cook 10 minutes more. Add the cream and stir, turn off the burner.
Before serving, divide the meat into pieces.



piątek, 27 marca 2015

Jajka po benedyktyńsku z ananasem. Eggs Benedict with pineapple.


4 kanapki
4 jajka ugotowane w koszulkach
8  plastrów szynki Szwarcwaldzkiej bezglutenowej ( w oryginale bekon)
8 plastrów ananasa z puszki
2 bułki bezglutenowe
szczypiorek drobno posiekany
1 łyżeczka octu

Sos holenderski
4 żółtka (użyłam 2 żółtka i 2 jajka)
sok z połowy cytryny
100 g masła
sól, pieprz i papryka do smaku

Sos: jajka i żółtka ubij z sokiem z cytryny na puszysta pianę. Rozpuść masło, gorące wlej powoli ciągłym strumieniem do ubitych białek. W trakcie dodawania masła ciągle mieszaj jajka. Podgrzej na małym ogniu, by sos zrobił się gęsty. Jeżeli sos wyjdzie zbyt gęsty dodaj trochę gorącej wody i wymieszaj. Dopraw solą, pieprzem i papryką.

Ananasa podgrzej na grillowej patelni, około 2 minuty. Zagotuj  półtora litra wody z jedną łyżeczką octu. Każde jajko w koszulce gotuj oddzielnie.Jajko wbij delikatnie do małej miseczki. Zamieszaj łyżką gotującą się wodę. W powstały wir wlej delikatnie jajko i gotuj 2 minuty, żółtko będzie płynne ( 3 minuty - jajko jest ugotowane na  twarde). Wyjmij łyżką cedzakową jajko z wody. Bułki przekrój na pół i podgrzej w opiekaczu. Na połówki bułek układaj kolejno: dwa plastry ananasa, dwa plastry szynki, jajko w koszulce, polej sosem i posyp szczypiorkiem. 
Jeżeli użyjesz bekonu, musisz go lekko podsmażyć na patelni.


4 sendwiches
4 poached eggs  
8 slices of gluten-free Schwarzwald (Black Forest) ham (in the original - bacon) 
8 slices of canned pineapple
2 gluten-free rolls  
finely chopped chives 
1 teaspoon of vinegar 

Hollandaise sauce
4 egg yolks (I used 2 egg yolks and 2 eggs)
juice of half a lemon 
100 g of butter 
salt, pepper and paprika to taste

Sauce: whisk the eggs and egg yolks with lemon juice on the fluffy foam. Melt butter, pour slowly hot butter in the eggs stirring constantly the beaten eggs. Heat sauce over low heat until the one has thickened. If the sauce is too thick, add a little hot water and stir. Season with salt, pepper and paprika.

Heat pineapple on the grill pan, about 2 minutes. Boil one and half a liter of water with one teaspoon of vinegar.  Cook every egg separately. Gently break egg into a small bowl. Stir water with a spoon. Pour carefully the egg in the resulting vortex in water and cook the egg 2 minutes, the yolk is runny; (cooking 3 minutes - the egg is hard boiled). Remove the egg from the water using a slotted spoon. Cut rolls in half and heat in toaster. On the warm rolls place: two slices of pineapple, two slices of ham, poached egg, pour the sauce and sprinkle with chives.
If you use bacon, you have to lightly fry it in a pan. 

czwartek, 26 marca 2015

Risotto z szafranem, szpinakiem i pomidorami. Risotto with saffron, spinach and cherry tomatoes.


2 porcje  
200 g ryżu do risotto Arborio  
60 g szpinaku
10 pomidorów koktajlowych
3 łyżki masła    
80 ml białego wytrawnego wina    
1 ząbek czosnku, rozgnieciony    
350 - 400 ml bulionu warzywnego ( 2 łyżeczki warzywnego bezglutenowego bulionu + 400 ml gorącej wody)
szczypta szafranu 
2 szczypty oregano  
sól i pieprz do smaku 

Dwie łyżki masła rozpuść na patelni, dodaj zmiażdżony czosnek i smaż około 2 minut. Dodaj ryż i przesmażaj na średnim ogniu, ciągle mieszając, aż wszystkie ziarenka pokryją się tłuszczem i ryż będzie szklisty. Ważne - ryż nie może się przypalić. Następnie dolej wino i odparuj je. Zmniejsz ogień i zacznij dolewać po 150 ml bulionu. Tuż po wlaniu mieszaj, aż płyn się wchłonie. Potem powtórz czynność z dolewaniem bulionu i często mieszaj. Dodaj szafran 10 minut przed końcem smażenia. Kiedy ryż przestanie wchłaniać płyn (gotowanie trwa ok. 30 minut) zdejmij patelnię z ognia, dodaj do risotto jedną łyżkę masła i szpinak, dopraw solą i pieprzem, wymieszaj i pozostaw pod przykryciem na 3 minuty. Podawaj z podsmażonymi pomidorami (na grillowej patelni około 4 - 5 minut pod przykryciem z 50 ml wody, posypane oregano).


2 servings
200 g of Arborio risotto rice

60 g of spinach leaves

10 cherry tomatoes
3 tablespoons of butter
80 ml of dry white wine
1 clove of garlic, pressed

350 - 400 ml of vegetable stock (2 teaspoons of vegetable gluten-free broth powder + 400 ml of hot water)  
pinch of saffron
2 pinches of oregano

salt and pepper to taste
 

Melt two tablespoons of butter in a frying pan, add garlic and fry about 2 minutes. Add risotto rice and fry over medium heat, stirring constantly, until all grains will cover with the fat. Important - rice can not burn. Then add wine and evaporate it. Reduce the heat and start to pour 150 ml of broth. Immediately after pouring of broth stir until liquid was absorbed. Then repeat the procedure of broth pouring and stir frequently. Add saffron 10 minutes before the end of cooking. When the rice stops absorbing broth (cooking takes about 30 minutes) remove the pan from the heat. Add one tablespoon of butter and spinach to risotto, season with salt and pepper, mix well and leave it under cover for 3 minutes. Serve with cooked tomatoes (on grill pan about 4 - 5 minutes covered/under cover with 50 ml of water, sprinkled with oregano).




Pesto z rzeżuchy i szpinaku. Cuckooflower and spinach pesto.


Pesto to zielony sos pochodzący z Genui we Włoszech. Głównym składnikiem klasycznego pesto jest bazylia. Tradycyjnie wytwarzany w marmurowych moździerzach z oliwy, bazylii, parmezanu lub innego drobno startego twardego sera, orzeszków piniowych i soli. 
Możesz serwować z kanapkami, mięsem, makaronem. Piec bułki lub chleb z pesto.
Na moim blogu znajdziesz przepis na pesto: z pistacjami i rukolą, z brokułem. Dzisiaj proponuję pesto z rzeżuchą i szpinakiem. 
Moje ulubione to pesto z brokułem i klasyczne pesto bazyliowe (wykonane w domu, bo kupne według mnie są za słone). 

Inny znany i najbardziej ceniony przeze mnie zielony sos to argentyński sos chimichurri (natka pietruszki, kolendra, oregano; wszystko świeże). Przepis na ten, moim zdaniem,  nieziemski sos znajdziecie w poście: Stek z chimichurri, plackami ziemniaczanymi i karmelizowanymi śliwkami.


1 + 1/2 szklanki rzeżuchy = 30 g
2 szklanki szpinaku = 80 g
7 gałązek natki pietruszki
2 duże ząbki czosnku
30 g drobno startego sera parmezan lub miks serów twardych
60 g orzechów włoskich
sok z połowy cytryny
65 ml oliwy z pierwszego tłoczenia
sól i pieprz

Szpinak, rzeżuchę i natkę pietruszki opłucz, potem osusz. Wszystkie składniki zmiksuj w blenderze na gładką masę (puree). Dopraw pieprzem i solą. Przełóż pesto do słoika z zamknięciem. Przechowuj w lodówce do dwóch tygodni.

1 + 1/2 glassful of cuckooflower = 30 g
2 glassful of spinach leaves = 80 g
7 sprigs of parsley
2 large garlic cloves
30 g of finely grated parmesan cheese
60 g of walnuts
juice of half a lemon
65 ml of extra virgin oil
salt and pepper

Wash spinach,  cuckooflower and parsley, then dry. Combine all ingredients in a food processor; blend until smooth. Season pesto with pepper and salt. Transfer to a jar with a lid. Keep in the fridge for up to two weeks.


środa, 25 marca 2015

Francuska zupa porowa z ziemniakami. French leek soup with potatoes.


3 porcje, czas wykonania 45 minut
7 - 8 małych ziemniaków (po obraniu 400 g)
2 duże pory, tylko biała i bardzo jasno zielona część
70 g masła, koniecznie!
1 łyżka bulionu warzywnego, bezglutenowego w proszku
700 ml wody
300 ml mleka
sól i pieprz do smaku

Por umyj, pokrój w plastry o grubości 8 milimetrów. Ziemniaki obierz, pokrój tak jak pory. W garnku rozpuść masło, dodaj plastry pora i duś około 7 minut. Dodaj ziemniaki, wlej wodę i mleko, dodaj bulion w proszku. Gotuj wszystko około 20 minut, aż ziemniaki będą miękkie. 10 minut przed końcem gotowania dopraw zupę solą i pieprzem.


3 servings, realization time 45 minutes
7 - 8 small potatoes (400 g peeled)
2 large leeks, only white and very light green part
70 g of butter
1 tablespoon of gluten-free vegetable broth powder
700 ml of water 

300 ml of milk
salt and pepper to taste


Wash leek, cut into slices, thickness 8 millimeters. Peel potatoes, cut as leeks. Melt the butter in a saucepan, add sliced leek and simmer it about 7 minutes. Add potatoes, pour water and milk, add broth powder. Cook everything about 20 minutes, until the potatoes are soft. 10 minutes before end of cooking season soup with salt and pepper.


Colesław z marchwią, jabłkiem i kalarepą. Coleslaw with carrots, apple and kohlrabi.



Colesław (kolesław) to surówka z białej lub czerwonej kapusty.

5 - 6 porcji
400 g czerwonej kapusty (1/3 główki kapusty)
1 łyżeczka soli
1 duże słodkie jabłko
2 średniej wielkości marchwie
1 kalarepa
3 - 4 gałązki natki pietruszki, drobno posiekana

Sos: 
4 łyżki jogurtu greckiego
3 łyżki majonezu bezglutenowego
2 łyżeczki musztardy bezglutenowej
sok z połowy cytryny (około 2 + 1/2 łyżki)
1 duży ząbek czosnku, przeciśnięty przez praskę
1 łyżeczka cukru, opcjonalnie
świeżo zmielony pieprz 

Wszystkie składniki sosu połącz ze sobą i dokładnie wymieszaj, dopraw pieprzem. Jabłko umyj i pokrój w cienkie słupki. Dodaj do sosu i wymieszaj,  dzięki obecności soku z cytryny jabłko nie ściemnieje. Kapustę opłucz, cienko poszatkuj. Posyp solą i wymieszaj. Odstaw na 20 - 30 minut. Potem przepłucz kapustę wodą i odciśnij sok. Kalarepę obierz i pokrój w cienkie słupki. Marchew obierz i zetrzyj na tarce na dużych oczkach. Wymieszaj ze sobą kapustę, marchew, natkę pietruszki i kalarepę. Dodaj jabłko i sos, ponownie wymieszaj. Odstaw na pól godziny, potem podawaj.


5 - 6 servings
400 g of red cabbage (1/3 head of the cabbage)

1 teaspoon of salt
1 large sweet apple
2 medium carrots
1 kohlrabi
3 - 4 sprigs of fresh parsley, finely chopped

Sauce:

4 tablespoons of Greek yogurt
3 tablespoons of gluten-free mayonnaise
2 teaspoons of gluten-free mustard
juice of half a lemon (about 2 + 1/2 tablespoons)
1 large clove garlic, pressed

1 teaspoon of sugar, optional
freshly ground pepper

Combine all sauce ingredients together and mix well, then season with pepper. Wash apple and cut into thin bars. Add to the sauce and mix, trough the presence of lemon juice in sauce - apple does not darken.
Shred cabbage and sprinkle with salt, mix. Allow to stand for 20 - 30 minutes. Then rinse with water and squeeze the juice. Peel kohlrabi and cut into thin bars. Peel carrots and grate using large mesh. Mix together: cabbage, carrots, parsley and kohlrabi. Add apple and sauce, stir again. Let stand for half an hour, then serve.
 

wtorek, 24 marca 2015

Frittata z szpinakiem i pomidorem. Frittata with spinach and tomato.


5 jajek
3 łyżki jogurtu greckiego lub wody
100 g świeżego szpinaku

6 - 7 pomidorków koktajlowych
2 ząbki czosnku, przeciśnięte przez praskę
2 łyżki oliwy
1- 2 szczypty soli
świeżo zmielony pieprz do smaku
 

Na patelni podgrzej oliwę, dodaj czosnek i smaż około 2 minuty. Dodaj szpinak i trzy łyżki wody, duś 2- 3 minuty. Jajka wbij do miski, dodaj jogurt i dokładnie wymieszaj, dopraw solą i pieprzem. Do roztrzepanych jajek dodaj podsmażony szpinak, wymieszaj. Przelej masę jajeczną do formy. Na wierzchu połóż połówki pomidora. Piecz frittatę przez 12 - 15 minut w nagrzanym piekarniku do 170 stopni Celsjusza, z termoobiegiem.

6  eggs
3 tablespoons of Greek yogurt or water
100 g of fresh spinach
6 - 7 cherry tomatoes
2 cloves garlic, crushed or pressed
2 tablespoons of olive oil
1 - 2 pinches of salt

freshly ground pepper to taste

Heat the olive oil in a frying pan, add the garlic and fried about 2 minutes. Add spinach and three tablespoons of water,  simmer 2 - 3 minutes until the spinach will be tender.
Beat eggs into a bowl, add the yogurt and mix well, season with salt and pepper. To beaten eggs add the spinach, stir. Pour the eggs and the spinach into the mold. On top put tomato halves. Bake frittata 12 - 15 minutes in the preheated oven to 170 degrees Celsius with air flow.